Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


LINGUA ARABA III - MODULO I

A.A. CFU
2007/2008 3
Docente Email Ricevimento studentesse e studenti
Roberta Denaro venerdì dalle 13 alle 14

Assegnato al Corso di Studio

Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

Il corso propone un avviamento alla traduzione attraverso una serie di laboratori di traduzione di  testi appartenenti alla letteratura di intrattenimento (romanzi d'amore e d'avventura, storico-pedagogici, "gialli") del XX secolo; lo scopo è sviluppare una sempre maggiore consapevolezza della struttura compositiva e del registro linguistico di ciascun testo e in particolare delle tecniche e dei problemi connessi alla traduzione. In tale prospettiva si analizzeranno anche celebri romanzi di intrattenimento europei passati attraverso l'opera di traduzione /riadattamento in lingua araba (in particolare quella di al-Manfaluti) ed è previsto un breve ciclo di lezioni sulla teoria della traduzione.

Programma

Analisi e traduzione guidata di testi tratti dalla narrativa popolare dei primi decenni del XX secolo.

Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Modalità didattiche

lezioni frontali, laboratorio linguistico, esercitazioni con il docente e il lettore, seminari.

Testi di studio

Durante il corso saranno forniti i testi, le schede biografiche in arabo degli autori tradotti, e  altro materiale comprendente riferimenti bibliografici.

Dizionari consigliati: R. Traini, Vocabolario arabo-italiano, Istituto per l’Oriente, Roma 1966. E. Baldissera, Dizionario italiano-arabo arabo-italiano, Zanichelli, Bologna 2004 Si consiglia l’uso di un dizionario monolingue, da reperire tra quelli destinati agli studenti arabi delle medie inferiori.

Modalità di
accertamento

esame scritto e orale

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti

Modalità didattiche

esercitazioni con il docente e il lettore on line.

Testi di studio

Durante il corso saranno forniti i testi, le schede biografiche in arabo degli autori tradotti, e altro materiale comprendente riferimenti bibliografici.

Dizionari consigliati: R. Traini, Vocabolario arabo-italiano, Istituto per l’Oriente, Roma 1966. E. Baldissera, Dizionario italiano-arabo arabo-italiano, Zanichelli, Bologna 2004 Si consiglia l’uso di un dizionario monolingue, da reperire tra quelli destinati agli studenti arabi delle medie inferiori.

Modalità di
accertamento

esame scritto e orale

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 20/07/2007


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top