Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


LETTERATURA RUSSA

A.A. CFU
2011/2012 8
Docente Email Ricevimento studentesse e studenti
Giuseppe Ghini

Assegnato al Corso di Studio

Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

Il corso intende sviluppare negli studenti un'adeguata sensibilità per le tecniche traduttive dell'opera poetica.

 

 

Programma

Il corso sarà diviso in due parti.

1. Analisi e commento delle strategie dei traduttori italiani (Lo Gatto, Giudici, Pera, Bazzarelli).

2. Seminario di traduzione: gli studenti si misureranno con il capolavoro di Puškin, adottando una loro strategia di traduzione e provando essi stessi a tradurne le strofe più significative. Illustreranno quindi in classi la loro traduzione ai colleghi.

Eventuali Propedeuticità

Gli studenti devono aver frequentato almeno due annualità di Lingua russa.

Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Modalità didattiche

Lezione frontale.

Obblighi

Il corso è pensato esclusivamente per studenti frequentanti con una ottima conoscenza della lingua italiana.

Testi di studio

G.Ghini, Tradurre l'Onegin, Urbino, Quattroventi, 2003.

A. Puškin, Eugenio Onieghin, trad. di G. Giudici, Milano, Garzanti, 1993 (o altra data).

A. Puškin, Eugenio Onegin, a cura di E. Bazzarelli, Milano, BUR, 1985 (o altra data).

A. Puškin, Evgenij Onegin, a cura di P. Pera, Venezia, Marsilio, 1996.

Modalità di
accertamento

Esame scritto. Per l'esame verranno assegnate due strofe dell'Onegin che lo studente tradurrà secondo una strategia decisa ed esplicitamente enunciata.

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti

Modalità didattiche

Studio individuale dei testi indicati in bibliografia.

Testi di studio

J. Dobrovolskaja, Il russo. L'ABC della traduzione, Venezia

G.Ghini, Tradurre l'Onegin, Urbino, Quattroventi, 2003.

A. Puškin, Eugenio Onieghin, trad. di G. Giudici, Milano, Garzanti, 1993 (o altra data).

A. Puškin, Eugenio Onegin, a cura di E. Bazzarelli, Milano, BUR, 1985 (o altra data).

A. Puškin, Evgenij Onegin, a cura di P. Pera, Venezia, Marsilio, 1996.

Modalità di
accertamento

Esame scritto. Per l'esame verranno assegnate due strofe dell'Onegin che lo studente tradurrà secondo una strategia decisa ed esplicitamente enunciata.

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 29/07/2011


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top