LATIN LANGUAGE 1 mutuato
LINGUA LATINA I
A.Y. | Credits |
---|---|
2018/2019 | 6 |
Lecturer | Office hours for students | |
---|---|---|
Alessio Torino |
Assigned to the Degree Course
Date | Time | Classroom / Location |
---|
Date | Time | Classroom / Location |
---|
Learning Objectives
Students will learn about the style of Catullus, both framing it in the context of Latin poetry, and evaluating the translational choices of Italian poets of the late twentieth century who have experimented with him, from Salvatore Quasimodo to Mario Ramous, from Edoardo Sanguineti to Guido Ceronetti and other.
Program
The course includes reading and commenting on a wide anthology of Catullian carmina. To better understand the style, we will make use of the comparison with the proofs of the translation by Catullo of the Italian poets of the post-war period.
Teaching Material
The teaching material prepared by the lecturer in addition to recommended textbooks (such as for instance slides, lecture notes, exercises, bibliography) and communications from the lecturer specific to the course can be found inside the Moodle platform › blended.uniurb.it
Supporting Activities
Seminars.
Teaching, Attendance, Course Books and Assessment
- Teaching
Lectures, seminars, translation exercises.
- Attendance
Frequency of 2/3 of the lessons.
- Course books
Catullus texts will be proposed in the following critical edition: C. Valerii Catulli Carmina. Recognovit brevique adnotatione critical instruxit, R. A. B. Mynors Oxford 1967. Students will also need to know the following essays: Paolo Fedeli, Introduzione a Catullo, Roma-Bari 1990; Laura Intoppa, Le traduzioni italiane di Catullo dal 1977 al 2001, «Atene e Roma» 47 (2002), pp. 18-79; Alfredo Maria Morelli, Catullo, o il lepos ‘impossibile’ del secondo Novecento italiano (Quasimodo e gli altri), in Federico Condello e Andrea Rodighiero, «Un compito infinito». Testi classici e traduzioni d'autore nel Novecento italiano, Bologna 2015, pp. 153-177.
- Assessment
Students will have to demonstrate that they are able to translate and comment on Catullus' texts proposed in class and to be able to evaluate the translational choices of Italian poets who have tried to restore the Catullian style. Students must demonstrate that they have an adequate knowledge of the Latin language, guaranteed by a written, mandatory and preliminary assessment test, which can not be sustained in case of failure to pass the exam itself. The proof will consist of questions on the morphology and syntax of the Latin language and the translation of a passage taken from the work of an author of the Latin literature, with the possibility of using the dictionary. The level of knowledge of Latin and the subjects required for passing the exam correspond to the knowledge and skills reached through a path - not compulsory, but open to all students who feel the need - extracurricular training of Latin 0. On the program work planned for the Latin educational path 0 and the skills and knowledge required for the test of knowledge of the Latin language, detailed information will be available both on the Blended Learning platform and on the site of the School of Arts Arts Philosophy. The results of the test will be made available on the Blended Learning platform (Moodle).
- Disability and Specific Learning Disorders (SLD)
Students who have registered their disability certification or SLD certification with the Inclusion and Right to Study Office can request to use conceptual maps (for keywords) during exams.
To this end, it is necessary to send the maps, two weeks before the exam date, to the course instructor, who will verify their compliance with the university guidelines and may request modifications.
« back | Last update: 02/10/2018 |