Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


TEORIA DELLA TRADUZIONE

A.A. CFU
2013/2014 8
Docente Email Ricevimento studentesse e studenti
Stefano Arduini

Assegnato al Corso di Studio

Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

Il corso ha lo scopo di introdurre gli studenti alle principali teorie della traduzione mettendo in relazione queste conoscenze con la pratica del tradurre.

Programma

Version:1.0 StartHTML:0000000167 EndHTML:0000002089 StartFragment:0000000454 EndFragment:0000002073

Breve storia delle idee contemporanee sulla traduzione

Il punto di vista linguistico

Traduciamo i testi

Manipolare e riscrivere

Traduzione e cultura

Filosofia e semiotica

Un decalogo per il traduttore

Di che cosa parliamo quando parliamo di traduzione?

Somiglianza

Differenza

Mediazione

Equivalenza

Il traduttore e l’eterogeneità delle lingue e culture.

La traduzione nella cultura d’arrivo

La traduzione trasforma le culture.

Ideologia

Strumenti

Tecnologia e traduzione

Comunicazione

Traduzione automatica e memorie di traduzione

Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)

Lo studente:

A. dovrà conoscere i principali nuclei teorici delle teorie della traduione contemporanee essendo in grado di mettere in relazioni i vari nuclei concettuali;

B. essere in grado di applicare le conoscenze acquisite alla traduzione e all'analalisi testuale;

C. a partire da quanto appreso sviluppare una riflessione autonoma sulla traduzione;

D. essere capace di veicolare i contenuti appresi in modo chiaro e compiuto anche ai non specialisti della materia;

E. acquisire una capacità autonoma di apprendimento.

Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Modalità didattiche

Lezioni frontali e seminari di approfondimento.

Testi di studio

Stefano Arduini- Ubaldo Stecconi, Manuale di traduzione, Roma Carocci 2007.

Edwin Gentzler, Teorie della traduzione. Tendenze contemporanee, Torino, UTET 1998 seguenti.

Siri Nergaard, a cura di, Teorie contemporanee della traduzione, Milano, Bompiani 1995 seguenti.

Modalità di
accertamento

Esame orale

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti

Testi di studio

Stefano Arduini- Ubaldo Stecconi, Manuale di traduzione, Roma Carocci 2007.

Edwin Gentzler, Teorie della traduzione. Tendenze contemporanee, Torino, UTET 1998 seguenti.

Siri Nergaard, a cura di,La teoria della traduzione nella storia, Milano, Bompiani 1993seguenti.

Siri Nergaard, a cura di, Teorie contemporanee della traduzione, Milano, Bompiani 1995 seguenti.

Modalità di
accertamento

Esame orale

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 15/04/2015


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top