LINGUA INGLESE I
A.A. | CFU |
---|---|
2013/2014 | 8 |
Docente | Ricevimento studentesse e studenti | |
---|---|---|
Roberta Mullini | Office hours will be announced at the beginning of the academic year. Students are always invited to check at http://www.uniurb.it/lingue/ricevimento.cgi |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
The course aims at bringing students to realize the complex aspects of verbal interaction through the analysis of various conversation strategies. The concepts of speech acts, politeness strategies, implicature etc. will be dealt with from a theoretical standpoint and checked through examples during classes. The course will also bring students to understand the factors involved in intercultural communication. The major purpose is to help students improve their awareness of the implications of social encounters, and also to offer them tools to analyse various type texts, towards a proficient use of L2.
The course will be held in English
See relevant information for ERASMUS students in the "Note varie" section below.
Programma
1. Definition of and introduction to:
1.1 what is done while speaking
1.2 verbal interaction
1.3 speech acts
1.4 taxonomy of speech acts
1.5 indirect speech acts
2. Grice's Cooperation maxims
2.1 Flouting a maxim
2.2 Implicature
3. Politeness
3.1 Cultural differences
3.2 Politeness strategies
3.3 Negative and positive politeness
3.4 Face Threatening Acts and how to make or avoid them
3.5 Pragmatic failure
Analysis of some encounters in a pragmatic perspective
Eventuali Propedeuticità
The written exam must be passed before the correspondent oral parts
Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)
a) Conoscenze e capacità di comprensione: Gli studenti acquisiscono i principali concetti connessi all’analisi dell’interazione nella prospettiva pragmatica.
b) Conoscenze e capacità di comprensione applicate: Sanno applicare i concetti acquisiti a situazioni intra- e inter-culturali. Sanno individuare i vali livelli analitici.
c) Autonomia di giudizio: Gli studenti sanno giudicare e valutare singole situazioni e suggerire, in caso di fallimento pragmatico, operazioni di recupero comunicazionale.
d) Abilità comunicative: Gli studenti sono stimolati a interagire durante le attività in classe e a presentare loro analisi di situazioni comunicative problematiche (in lingua inglese ad alto livello e con linguaggio specialistico adeguato).
e) Capacità di apprendere: Sanno trasferire le competenze metodologiche ad altre situazioni di scambio interculturale.
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Modalità didattiche
Lectures and seminars (in English).
English language tutorials held by "Collaboratori ed Esperti Linguistici" (CIDI: Dott. Betsy Ferguson for first and second-year students; TEFLI: Dott. Francesca Carducci for first year, Dott. Lorena Marchetti for second year).
- Obblighi
Students are warmly invited to attend lessons.
- Testi di studio
-
The set readings (all to be read) are:*
For all students:
1) D. Bouchet, "Pragmatics of Intercultural Communication", Pragmatics and Society 1:1, 2010, 138-154.2) E. Ogiermann, On Apologizing in Negative and Positive Politeness Cultures, Amsterdam- Philadelphia, John Benjamins, 2010 (selected chapters)*.
3) D. Tannen, "The Pragmatics of Cross-Cultural Communication", Applied Linguistics, 5:3, 1984, 189-195.
4) G. Yule, Pragmatics, Oxford, OUP, 1996.
*Information about which chapters students are required to study will be given during lessons and posted on the faculty site (in professor Mullini's 'Materiale didattico').
CIDI students will also read:
a) M. Baumer, H, van Rensburg, "Pragmatic Failure in Computer-Mediated Communication", Coolabah, 5, 2011, 34-53
b) D. Köksal, "Pragmatic Approach to Cross-Cultural Communication in the Business World", (http://www.opf.slu.cz/vvr/akce/turecko/pdf/Koksal.pdf)
TEFLI students will also read:
a) S. Bruti, "Cross-Cultural Pragmatics: The Translation of Implicit Compliments in Subtitles", The Journal of Specialised Translation, 6, July 2006, 185-197.
b) P.J. Liendo, "A Pragmatic Approach to Teaching Intercultural Competence to Trainee Teachers and Translators", Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning, 5:2, 2012, 57-72.
* NB Practically all readings will be available in pdf format on Professor Mullini's "Materaile didattico" webpage in due time.
For information about language tutorials, see the section "Lingua inglese - Lettorato - Laurea magistrale".
The set readings (all to be read) are:*
For all students:
1) D. Bouchet, “Pragmatics of Intercultural Communication”, Pragmatics and Society 1:1, 2010, 138-154.2) E. Ogiermann, On Apologizing in Negative and Positive Politeness Cultures, Amsterdam- Philadelphia, John Benjamins, 2010 (selected chapters)*.
3) D. Tannen, “The Pragmatics of Cross-Cultural Communication”, Applied Linguistics, 5:3, 1984, 189-195.
4) G. Yule, Pragmatics, Oxford, OUP, 1996.
*Information about which chapters students are required to study will be given during lessons and posted on the faculty site (in professor Mullini's 'Materiale didattico').
CIDI students will also read:
a) M. Baumer, H, van Rensburg, “Pragmatic Failure in Computer-Mediated Communication”, Coolabah, 5, 2011, 34-53
b) D. Köksal, “Pragmatic Approach to Cross-Cultural Communication in the Business World”, (http://www.opf.slu.cz/vvr/akce/turecko/pdf/Koksal.pdf)
TEFLI students will also read:
a) S. Bruti, “Cross-Cultural Pragmatics: The Translation of Implicit Compliments in Subtitles”, The Journal of Specialised Translation, 6, July 2006, 185-197.
b) P.J. Liendo, “A Pragmatic Approach to Teaching Intercultural Competence to Trainee Teachers and Translators”, Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning, 5:2, 2012, 57-72.
* NB Practically all readings will be available in pdf format on Professor Mullini's "Materaile didattico" webpage in due time.
For information about language tutorials, see the section "Lingua inglese - Lettorato - Laurea magistrale".
- Modalità di
accertamento Oral Exam in English, besides the written test and the "accertamento linguistico" according to the School rules.
Oral exams may be preceded by a written part consisting in questions about the course programme, collectively held either on the 'appello' day or on a date communicated together with the list of the 'appelli'.
For information about the 'accertamento linguistico' and written exams, see the section "Lingua inglese - Lettorato - Laurea magistrale" and other details on the web and in the online Vademecum.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti
- Modalità didattiche
Lectures and seminars (in English).
English language tutorials held by "Collaboratori ed Esperti Linguistici" (CIDI: Dott. Betsy Ferguson for first and second-year students; TEFLI: Dott. Francesca Carducci for first year, Dott. Lorena Marchetti for second year).
- Obblighi
Non attending students are required to study all set readings in the list (but see further information that will be posted on the web).
They are also invited to get in touch with Professor Mullini either by phone (during office hours), or by email, and with the "Collaboratori ed Esperti Linguistici".
- Testi di studio
The set readings (all to be read) are:*
For all students:
1) D. Bouchet, “Pragmatics of Intercultural Communication”, Pragmatics and Society 1:1, 2010, 138-154.2) E. Ogiermann, On Apologizing in Negative and Positive Politeness Cultures, Amsterdam- Philadelphia, John Benjamins, 2010 (selected chapters)*.
3) D. Tannen, “The Pragmatics of Cross-Cultural Communication”, Applied Linguistics, 5:3, 1984, 189-195.
4) G. Yule, Pragmatics, Oxford, OUP, 1996.
*Information about which chapters students are required to study will be given during lessons and posted on the faculty site (in professor Mullini's 'Materiale didattico').
CIDI students will also read:
a) M. Baumer, H, van Rensburg, “Pragmatic Failure in Computer-Mediated Communication”, Coolabah, 5, 2011, 34-53
b) D. Köksal, “Pragmatic Approach to Cross-Cultural Communication in the Business World”, (http://www.opf.slu.cz/vvr/akce/turecko/pdf/Koksal.pdf)
TEFLI students will also read:
a) S. Bruti, “Cross-Cultural Pragmatics: The Translation of Implicit Compliments in Subtitles”, The Journal of Specialised Translation, 6, July 2006, 185-197.
b) P.J. Liendo, “A Pragmatic Approach to Teaching Intercultural Competence to Trainee Teachers and Translators”, Latin American Journal of Content and Language Integrated Learning, 5:2, 2012, 57-72.
* NB Practically all readings will be available in pdf format on Professor Mullini's "Materaile didattico" webpage in due time.
For information about language tutorials, see the section "Lingua inglese - Lettorato - Laurea magistrale".
- Modalità di
accertamento Oral Exam in English, besides the written test and the "accertamento linguistico" according to the School rules.
Oral exams may be preceded by a written part consisting in questions about the course programme, collectively held either on the 'appello' day or on a date communicated together with the list of the 'appelli'.For information about the 'accertamento linguistico' and written exams, see the section "Lingua inglese - Lettorato - Laurea magistrale" and other details on the web and in the online Vademecum.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Note
Note for possible ERASMUS students: this exam can be chosen only by those ERAMUS students who will spend the whole academic year at the University of Urbino.
They must be aware that, in order to obtain the 8 credits, the whole exams must be passed, it consisting of three necessarily sequential parts: 1) written language paper to be taken in May 2014 on a different day from parts 2+3, 2) oral language assessment (for 1+2 see "Collaboratori ed esperti linguistici" below"), 3) oral exam on the basis of the following activities and readings enlisted in this programme. Phases 2+3 will be taken on the same day. Student have to pass the written test before registering for parts 2+3. The 8 credits cannot be split, therefore students have to pass all three parts of the exam.
All students are invited to look up additional information and material which will be made available during the course at professor Mullini's School site (www.uniurb.it/lingue), 'Materiale didattico'.
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 16/09/2013 |