LINGUA FRANCESE I
A.A. | CFU |
---|---|
2013/2014 | 8 |
Docente | Ricevimento studentesse e studenti | |
---|---|---|
Piero Toffano | Martedì e mercoledì, su appuntamento |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
Il corso si propone essenzialmente 2 obiettivi:
- da un lato mira a somministrare ai discenti alcune nozioni di terminologia e
teoria della traduzione tecnica
- dall'altro vuole fornire strumenti metodologici validi per affrontare
la traduzione tecnica dalla L2 allla L1.
Tenuto conto degli obiettivi dei curricula CIDI e TEFLI
saranno analizzati e tradotti testi di argomento affini ai due indirizzi.
Programma
LEZIONI FRONTALI
- Teoria della traduzione: concetti fondamentali
- Terminologia: concetti fondamentali
- Traduzione tecnica
ESERCITAZIONI
- Traduzione di testi specializzati (argomenti vari)
Eventuali Propedeuticità
-Lingua Francese I (per gli studenti del II anno)
Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)
• Conoscenze e capacità di comprensione (knowledge and understanding):
conoscere le prinicpali teorie della traduzione e della terminologia
conoscere i fondamenti della traduzione tecnica,
comprendere la tipologia e le peculiarità dei testi da tradurre
individuare l'approccio da utilizzare per tradurre
• Utilizzazione delle conoscenze e capacità di comprensione
(applying knowledge and understanding):
utilizzare e applicare le conoscenze e le capacità di comprensione sopra descritte,
nonché le diverse strategie di traduzione, per il passaggio dal testo di partenza al testo di arrivo
• Capacità di trarre conclusioni (making judgements):
essere in grado di valutare la propria traduzione nei suoi aspetti tecnco,. linguistico ed extralinguistico;
• Abilità comunicative (communication skills):
redigere un testo di arrivo che comunichi gli stessi contenuti tecnico-linguistici
ed extralinguistici del testo di partenza, e
• Capacità di apprendere (learning skills):
imparare a sviluppare autonomamente strategie per tradurre testi
di genere diverso da quelli proposti durante il corso.
Attività di Supporto
Internet
Fotocopie
Materiali didattici on-line
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Modalità didattiche
Lezioni frontali in lingua francese
Esercitazioni di traduzione tecnica
- Obblighi
Conoscere tutti i materiali e i testi in programma.
Tradurre tutti i testi facenti parte della sezione 'TESTI DA TRADURRE (frequentanti)'
(N.B. il dossier va presentato all'esame orale)
- Testi di studio
MATERIALI OBBLIGATORI - DISPENSA/MATERIALE DIDATTICO ON-LINE
Tutti i files (articoli, schemi e testi da tradurre) contenuti nella cartella on-line
(Bartoccioni - LCIDI _ TEFLI_I_e__II_2013_2014)TESTI OBBLIGATORI
L'elenco dei testi verrà fornito durante il corso
___________________________________________________________
link al Catalogo del Sistema Bibliotecario Nazionale (SBN)
http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp
- Modalità di
accertamento - Traduzione di un testo di 20-30 righe (diz monolingue e sinonimi e contrari)
- Esame orale in lingua francese
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti
- Modalità didattiche
-
- Obblighi
Conoscere tutti i materiali e i testi in programma.
Tradurre tutti i testi facenti parte della sezione 'TESTI DA TRADURRE (non-frequentanti)'
(N.B. il dossier va presentato all'esame orale)
- Testi di studio
MATERIALI OBBLIGATORI - DISPENSA/MATERIALE DIDATTICO ON-LINE
Tutti i files (articoli, schemi e testi da tradurre) contenuti nella cartella on-line
Bartoccioni - LCIDI _ TEFLI_I_e__II_2013_2014TESTI OBBLIGATORI
L'elenco dei testi verrà fornito durante il corso
___________________________________________________________
link al Catalogo del Sistema Bibliotecario Nazionale (SBN)
http://opac.sbn.it/opacsbn/opac/iccu/base.jsp
- Modalità di
accertamento - Traduzione di un testo di 20 righe circa (diz monolingue e sinonimi e contrari)
- Esame orale in lingua francese
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Note
Si consiglia agli studenti non frequentanti di mettersi in contatto con la docente (stefania.bartoccioni@uniurb.it)
con largo anticipo rispetto alle date degli esami orali e prima di iniziare a tradurre i testi in programma.
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 18/11/2013 |