LINGUA INGLESE III
A.A. | CFU |
---|---|
2014/2015 | 8 |
Docente | Ricevimento studentesse e studenti | |
---|---|---|
John Edward Taylor | 15 -16 martedi / 11-12 giovedi |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
Nel corso si presenteranno innanzitutto le basi teaoriche della traduzione dalla lingue italiana(L1) alla lingua inglese(L2) per poi passare alla pratica. Si esaminerà la traduzione preliminare come processo e come prodotto,la trasposizione culturale e infine la traduzione come comunicazione.
Programma
Programma
Il corso verterà sulle principali tematiche relative alla traduzione dalla lingua italiana (L1) alla lingua inglese (L2). Utilizzeremo materiale dal mondo industriale, brochues,cataloghi, dvd, siti web ecc. Inoltre saranno tratti gli aspetti del linguaggio specifico dell'e-commerce.
Eventuali Propedeuticità
Conoscenza e capacità di comprensione(knowledge and understanding); lo studente al termine del corso, conoscerà i termini lessicali più importanti del linguaggio delle traduzioni dall'italiano al inglese e quello specifico dell' e-commerce Il livello linguisrico di referimento e sempre quello del "C1" nel Quadro unico di riferimento europeo.
Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)
Conoscenza e capacità di comprehensione applicate: (appliying knowledge and understanding) lo studente saràin grado di leggere e capire materiali scritte ed audio, e di rispondere in maniera appropriate se interrogato sul contenuto generale. Sarà inoltre capace di comprendere brani scritto ed audio che corrispondono al livello C1 del Quadro unico e gli aspetti del linguaggio specifico presentato.
Autonomia di qiudizio ( making judgements) : lo studente sarà in grado di individuare ed analizzare le informazioni necessario per capire sia il tema generale sia puinti specifici in un brano scritto oppure verbale-audio( qualora non superi il livello linguistico C1: sarà inoltre capace do formulare una risposta .-scritta o orale - adeguata, corrispondente al livello C1, se varrà interrogato in merito.
Abilità comunicative( communication skills): lo studente imparerà a: leggere e comprendere il tetso e gli altrio m aterali presentati e produrre un elaborato scritto in tema, al livello lingustico C1 del Quadro unico, anche a parlare in lingua inglese sui temi presentati.
Capacità do apprendere( learning skills): lo studente avrà modo di applicare le conoscenze lingustiche acquisite in corso precendenti, integrando con linguaggio specialistico( lessico e strutture), assieme alle nozioni di contenuto apprese nell'ambito degli studi. Imparerà ad esprimersi sui temi presentati sia oralmente sia per lo scritto, al livell C1 del Quadro unico europeo.
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Testi di studio
Guy Brook-Hart "Business Benchmark" Upper Intermediate *2nd edition Cambridge 2013.
J.Taylor -Elisabetta Zazzeroni " English for Internet business writing"ARAS Edizione -Fano -2014
- Modalità di
accertamento esame scritto( composition e traduzione),likstening, esame orale accertamento linguistico e monografico.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Note
Il corso sarà tenuto interamente in lingua inglese. The course will be taught entirely in English. The final exam will be in English.
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 27/09/2014 |