LINGUA SPAGNOLA I
SPANISH LANGUAGE I
Gramática contrastiva del español: indicativo/subjuntivo, interferencias y falsas afinidades léxicas.
Contrastive Spanish Grammar: indicative / subjunctive, interference and false lexical affinities.
A.A. | CFU |
---|---|
2016/2017 | 8 |
Docente | Ricevimento studentesse e studenti | |
---|---|---|
Franco Quinziano |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
El objetivo principal de la asignatura se halla orientado a proporcionar a los alumnos los conocimientos esenciales en el ámbito de la gramática contrastiva, tanto en el campo de la sintaxis como en los aspectos descriptivos y normativos del léxico del español. El curso se propone ofrecer, por tanto, a los alumnos, además de ampliar sus propias competencias, las nociones y las capacidades para que se hallen en condiciones de analizar y reflexionar sobre las similitudes y las diferencias entre la lengua materna y la lengua objeto de estudio con el fin de prevenir y evitar errores y posibles interferencias interlingüísticas y dificultades comunicativas entre ambas lenguas afines.
Programma
El curso se propone abordar algunos componentes esenciales de la lingüística contrastiva del español. Para ello, por un lado, se abordará el estudio exhaustivo de algunos aspectos pertenecientes al ámbito de la sintaxis comparada, con especial atención a las construcciones de las oraciones subordinadas y los usos y contrastes de los modos indicativo/subjuntivo en ambas lenguas (español/italiano). Por otro lado, la segunda parte del curso se ocupará de la presencia de algunas interferencias y falsas afinidades en el campo del léxico y la fraseología, fuente de errores y de no pocas confusiones y equívocos entre ambas lenguas.
1.Conceptos básicos de lingüística contrastiva.
1.1. La gramática contrastiva como estrategia de aprendizaje y comunicación.
2. Indicativo/subjuntivo: usos y funciones.
2.1. Oraciones independientes y subordinadas.
2.2. Oraciones subordinadas sustantivas (impersonales y personales).
2.3. Oraciones subordinadas relativas.
2.4. Oraciones subordinadas adverbiales.
3. Conceptos básicos de gramática histórica, de lexicología y lexicografía.
4. Léxico y fraseología: los ‘falsos amigos’.
5. Falsas afinidades, hispanismos e italianismos.
Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)
- Conoscenza e capacità di comprensione: lo studente dovrà mostrare di conoscere e di aver assimilato le tematiche i contenuti relativi alla Lingua Spagnola oggetto di studio. Tale obiettivo sarà perseguito tramite lezioni frontali con la presenza e la partecipazione attiva dello studente.
- Conoscenza e capacità di comprensione applicate: lo studente dovrà mostrare la capacità di applicare le conoscenze teoriche acquisite nel campo della grammatica contrastiva. Tali attività, orientate, a rafforzare la conoscenze e l’assimilazione dei contenuti, verranno organizzate sotto forma di esercitazioni tra pari svolte in classe;
- Autonomia di giudizio: lo studente dovrà dimostrare capacità autonome e critiche volte a valutare adeguatamente i processi interlinguistici, di affinità e contrasto, riguardante la sintassi e il lessico della propria lingua e di quella straniera, considerando anche i processi interculturali e comunicativi che agiscono in entrambe le due lingue affini.
- Abilità comunicative: lo studente dovrà dimostrare di possedere le competenze necessarie a comunicare e a operare efficacemente in spagnolo, superando eventuali equivoci ed errori tra le due lingue affini. Tale obiettivo sarà perseguito attraverso un sostenuto lavoro di esercitazione e traduzione in classe partecipate.
- Capacità di apprendere: lo studente acquisisce la capacità di valutare il proprio livello e i propri deficit di conoscenza;
cosí come anche gli strumenti metodologici e le competenze critiche necessarie ad approfondire le conoscenze gli studi linguistici nella laurea magistrale. Allo stesso tmpo, lo studente acquisisce un metodo di studio e di ricerca che gli consente di sviluppare ulteriormente il proprio ambito di conoscenze nel campo della linguistica contrastiva.
Materiale Didattico
Il materiale didattico predisposto dalla/dal docente in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del docente specifiche per l'insegnamento sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it
Attività di Supporto
El material didáctico y los avisos y mensajes specíficas del docente pueden consultarse, conjuntamente a otras actividades de apoyo, en la plataforma Moodle › blended.uniurb.it
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Modalità didattiche
- Lecciones frontales
- Lecciones participativas, en la que se motivarán el trabajo individual y en grupo como así mismo los intercambios interculturales.
- Las modalidades didácticas se complementarán con trabajos y ejercitaciones que los estudiantes deberán realizar utilizando la plataforma Moodle del Ateneo.
- Testi di studio
- M. Ciesielkiewitz, “La gramática contrastiva como estrategia de aprendizaje y comunicación”, en AA.VV, El camino de Santiago: encrucijada de lenguas y culturas, XLV Actas de la AEPE (La Coruña, 2010), Salamanca, 2011, pp. 103-114. In rete: http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/aepe/pdf/congreso_45/congreso_45_11.pdf
- V. Meler – F. Quinziano, Español sin fronteras. Sintaxis del español para italófonos, Milano, Arcipelago-Coopli, 2000.
- M. G. Di Stefano, M. Gnocchi, P. Zamora Muñoz, Italiano-spagnolo: differenze sintattiche, Milano, EGEA, 1994.
- S. Burunat, A.L. Estévez, A. Ortega, El español y su sintaxis, Nuva York, Ptr Lang, 2010, pp. 146-190.
- S. Sañe-G. Schepisi, Falsos amigos al acecho. Dizionario di false analogie e ambigue affinità fra Spagnolo e Italiano, Bologna, Zanichelli, 2002.
-F. Quinziano- V. Meler, Come evitare gli errori più comuni in Spagnolo. Falsi amici, errori di sintassi e grammaticali, Milano, De Vecchi editore, 2009, pp. 73-155.
-M. C. Nicolás Martínez, “El subjuntivo en español: análisis contrastivo con referencia al italiano”, en B. P. Little ed, Per una lingua in più. Saggi sull'insegnamento della lingua straniera per adulti, Pistoia, Edizioni del Comune di Pistoia, 1993, pp. 85-102.
Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti
- Testi di studio
A los textos ya señalados en la bibliografía obligatoria, deberán sumarse los siguientes títulos:
-J. Arce, “Español e italiano. Contrastes fone´tico-fonológicos, morfosintácticos y léxicos”, Pliegos de cordel, 1-2, 1976, pp. 27-43.
- S. Varela Ortega, Morfología léxica: la formación de palabras, Madrid, Gredos, 2005.
- Mª E. Pérez Vázquez, “Hispanismos en los diccionarios italianos. Italianismos en los diccionarios españoles”, en M. Campos Souto et alt. ed, Historia del léxico español, Anexos de Revista de Lexicografía 5, Universidade da Coruña, La Coruña, 2007, pp. 125-137.
- Modalità di
accertamento El examen será igualmente escrito, con las mismas modalidades, ya señaladas precedentemente.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Note
Durante el curso se indicarán las partes y los capítulos de los textos de la bibliografía. Mayores indicaciones sobre los textos adoptados, así como referencias y accesibilidad de los materiales didácticos y fotocopias integrativas de carácter teórico serán señaladas por el docente en el curso.
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 02/09/2016 |