Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


LINGUA FRANCESE I
FRENCH LANGUAGE I

(Secondo semestre)
(First semester)

A.A. CFU
2017/2018 8
Docente Email Ricevimento studentesse e studenti
Giuseppe Sofo
Didattica in lingue straniere
Insegnamento parzialmente in lingua straniera Francese
La didattica è svolta parzialmente in lingua italiana e parzialmente in lingua straniera. I materiali di studio e l'esame possono essere in lingua straniera.

Assegnato al Corso di Studio

Lingue Straniere e Studi Interculturali (LM-37)
Curriculum: TRADUZIONE EDITORIALE E FORMAZIONE LINGUISTICA
Giorno Orario Aula
Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

Il corso mira a una comprensione della fluidità interna a ogni testo, stimolando gli studenti a uno studio delle variazioni che costruiscono un testo, in particolare nel contesto letterario di lingua francese, e a contribuire a questa variazione e alla moltiplicazione dei significati inclusi in ogni testo.

Programma

Gli studenti verranno invitati ad attivare pratiche di « tradimento creatore », secondo la definizione di Robert Escarpit, o « tradimento consapevole », per spingere il testo oltre i propri confini. In particolare, verranno forniti testi in francese da tradurre e riscrivere liberamente in italiano, e verrà poi chiesto di produrre uno scritto in lingua francese che si basi su vari testi e che li riscriva e li traduca creativamente. Per fare questo, si studieranno le particolarità dei testi in lingua francese, le strategie testuali e letterarie messe in atto per far dire al testo più di quanto sembri che dica.

Eventuali Propedeuticità

L'intera annualità di lingua I deve essere stata completata per chi sostiene l'esame di lingua II.

Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)

- Conoscenze e capacità di comprensione: lo studente dimostra di saper analizzare nel dettaglio le caratteristiche macrostilistiche e microstilistiche di un testo in lingua francese;

- Capacità di applicare conoscenza e comprensione: lo studente dimostra di saper applicare le conoscenze teoriche acquisite per riprodurre in lingua francese e in lingua italiana le caratteristiche principali delle diverse tipologie di testo, dimostrando un’adeguata preparazione alla stesura di testi originali in lingua francese;

- Autonomia di giudizio: lo studente è in grado di riconoscere autonomamente le peculiarità di un testo e le strategie comunicative utilizzate dall’autore;

- Abilità comunicative: lo studente è in grado di produrre autonomamente testi creativi scritti a partire dalle conoscenze acquisite durante il corso, ma grazie anche alle proprie capacità e conoscenze personali, e alle competenze acquisite durante il corso di studi;

- Capacità di apprendimento: lo studente ha gli strumenti necessari, dal punto di vista teorico e pratico, per essere in grado di comprendere, analizzare e valutare testi di diversa tipologia, e per essere in grado allo stesso tempo di produrre testi creativi propri, sulla base di un'interazione con i testi trattati in classe.

Materiale Didattico

Il materiale didattico predisposto dalla/dal docente in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del docente specifiche per l'insegnamento sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it

Attività di Supporto

Bibliografia di riferimento:

Arno Renken, Babel heureuse: Pour lire la traduction, Van Dieren, Paris, 2012.

Giuseppe Sofo, I sensi del testo: Scrittura, riscrittura e traduzione, Novalogos, Aprilia, 2018.

Durante il corso veranno caricati i testi usati in classe sulla piattaforma.


Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Testi di studio

Bibliografia di riferimento:

Arno Renken, Babel heureuse: Pour lire la traduction, Van Dieren, Paris, 2012.

Giuseppe Sofo, I sensi del testo: Scrittura, riscrittura e traduzione, Novalogos, Aprilia, 2018.

Durante il corso veranno caricati i testi usati in classe sulla piattaforma.

Modalità di
accertamento

Gli studenti dovranno produrre un testo scritto in lingua francese (indicativamente tra 3 e 5 cartelle di lunghezza) che “riscriva” o “traduca” creativamente altri testi scelti da loro. Dovranno inviare questo testo una settimana prima dell’esame, insieme ai testi su cui si basa, all’indirizzo del docente, e portarlo stampato il giorno dell’esame. L’esame orale comincerà da una discussione del testo scritto, dei testi scelti come punto di partenza, delle scelte compiute e delle relative motivazioni, per poi spostarsi su una discussione dei testi in programma d’esame.

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti

Testi di studio

Bibliografia di riferimento:

Arno Renken, Babel heureuse: Pour lire la traduction, Van Dieren, Paris, 2012.

Giuseppe Sofo, I sensi del testo: Scrittura, riscrittura e traduzione, Novalogos, Aprilia, 2018.

Durante il corso veranno caricati i testi usati in classe sulla piattaforma.

Modalità di
accertamento

Gli studenti dovranno produrre un testo scritto in lingua francese (indicativamente tra 3 e 5 cartelle di lunghezza) che “riscriva” o “traduca” creativamente altri testi scelti da loro. Dovranno inviare questo testo una settimana prima dell’esame, insieme ai testi su cui si basa, all’indirizzo del docente, e portarlo stampato il giorno dell’esame. L’esame orale comincerà da una discussione del testo scritto, dei testi scelti come punto di partenza, delle scelte compiute e delle relative motivazioni, per poi spostarsi su una discussione dei testi in programma d’esame.

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 17/03/2018


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top