LINGUA FRANCESE I
FRENCH LANGUAGE I
(Secondo semestre)
(First semester)
A.A. | CFU |
---|---|
2017/2018 | 8 |
Docente | Ricevimento studentesse e studenti | |
---|---|---|
Giuseppe Sofo |
Didattica in lingue straniere |
---|
Insegnamento parzialmente in lingua straniera
Francese
La didattica è svolta parzialmente in lingua italiana e parzialmente in lingua straniera. I materiali di studio e l'esame possono essere in lingua straniera. |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
Il corso mira a una comprensione della fluidità interna a ogni testo, stimolando gli studenti a uno studio delle variazioni che costruiscono un testo, in particolare nel contesto letterario di lingua francese, e a contribuire a questa variazione e alla moltiplicazione dei significati inclusi in ogni testo.
Programma
Gli studenti verranno invitati ad attivare pratiche di « tradimento creatore », secondo la definizione di Robert Escarpit, o « tradimento consapevole », per spingere il testo oltre i propri confini. In particolare, verranno forniti testi in francese da tradurre e riscrivere liberamente in italiano, e verrà poi chiesto di produrre uno scritto in lingua francese che si basi su vari testi e che li riscriva e li traduca creativamente. Per fare questo, si studieranno le particolarità dei testi in lingua francese, le strategie testuali e letterarie messe in atto per far dire al testo più di quanto sembri che dica.
Eventuali Propedeuticità
L'intera annualità di lingua I deve essere stata completata per chi sostiene l'esame di lingua II.
Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)
- Conoscenze e capacità di comprensione: lo studente dimostra di saper analizzare nel dettaglio le caratteristiche macrostilistiche e microstilistiche di un testo in lingua francese;
- Capacità di applicare conoscenza e comprensione: lo studente dimostra di saper applicare le conoscenze teoriche acquisite per riprodurre in lingua francese e in lingua italiana le caratteristiche principali delle diverse tipologie di testo, dimostrando un’adeguata preparazione alla stesura di testi originali in lingua francese;
- Autonomia di giudizio: lo studente è in grado di riconoscere autonomamente le peculiarità di un testo e le strategie comunicative utilizzate dall’autore;
- Abilità comunicative: lo studente è in grado di produrre autonomamente testi creativi scritti a partire dalle conoscenze acquisite durante il corso, ma grazie anche alle proprie capacità e conoscenze personali, e alle competenze acquisite durante il corso di studi;
- Capacità di apprendimento: lo studente ha gli strumenti necessari, dal punto di vista teorico e pratico, per essere in grado di comprendere, analizzare e valutare testi di diversa tipologia, e per essere in grado allo stesso tempo di produrre testi creativi propri, sulla base di un'interazione con i testi trattati in classe.
Materiale Didattico
Il materiale didattico predisposto dalla/dal docente in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del docente specifiche per l'insegnamento sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it
Attività di Supporto
Bibliografia di riferimento:
Arno Renken, Babel heureuse: Pour lire la traduction, Van Dieren, Paris, 2012.
Giuseppe Sofo, I sensi del testo: Scrittura, riscrittura e traduzione, Novalogos, Aprilia, 2018.
Durante il corso veranno caricati i testi usati in classe sulla piattaforma.
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Testi di studio
Bibliografia di riferimento:
Arno Renken, Babel heureuse: Pour lire la traduction, Van Dieren, Paris, 2012.
Giuseppe Sofo, I sensi del testo: Scrittura, riscrittura e traduzione, Novalogos, Aprilia, 2018.
Durante il corso veranno caricati i testi usati in classe sulla piattaforma.
- Modalità di
accertamento Gli studenti dovranno produrre un testo scritto in lingua francese (indicativamente tra 3 e 5 cartelle di lunghezza) che “riscriva” o “traduca” creativamente altri testi scelti da loro. Dovranno inviare questo testo una settimana prima dell’esame, insieme ai testi su cui si basa, all’indirizzo del docente, e portarlo stampato il giorno dell’esame. L’esame orale comincerà da una discussione del testo scritto, dei testi scelti come punto di partenza, delle scelte compiute e delle relative motivazioni, per poi spostarsi su una discussione dei testi in programma d’esame.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti
- Testi di studio
Bibliografia di riferimento:
Arno Renken, Babel heureuse: Pour lire la traduction, Van Dieren, Paris, 2012.
Giuseppe Sofo, I sensi del testo: Scrittura, riscrittura e traduzione, Novalogos, Aprilia, 2018.
Durante il corso veranno caricati i testi usati in classe sulla piattaforma.
- Modalità di
accertamento Gli studenti dovranno produrre un testo scritto in lingua francese (indicativamente tra 3 e 5 cartelle di lunghezza) che “riscriva” o “traduca” creativamente altri testi scelti da loro. Dovranno inviare questo testo una settimana prima dell’esame, insieme ai testi su cui si basa, all’indirizzo del docente, e portarlo stampato il giorno dell’esame. L’esame orale comincerà da una discussione del testo scritto, dei testi scelti come punto di partenza, delle scelte compiute e delle relative motivazioni, per poi spostarsi su una discussione dei testi in programma d’esame.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 17/03/2018 |