COMUNICAZIONE INTERCULTURALE
INTERCULTURAL COMMUNICATION
A.A. | CFU |
---|---|
2018/2019 | 8 |
Docente | Ricevimento studentesse e studenti | |
---|---|---|
Flora Sisti | consultare il sito del docente: http://uniurb.it/lingue/docenti/sisti |
Didattica in lingue straniere |
---|
Insegnamento con materiali opzionali in lingua straniera
Inglese
La didattica è svolta interamente in lingua italiana. I materiali di studio e l'esame possono essere in lingua straniera. |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
Il corso è finalizzato all'acquisizione dei principi teorici e metodologici di base della comunicazione interculturale. Ha l'obiettivo, in particolare, di sviluppare la padronanza dei concetti e delle strategie proprie delle seguenti aree di studio:
1.La competenza comunicativa in lingua straniera
2.La pragmatica del discorso
3.La comunicazione interculturale
Gli studenti acquisiranno principi e teorie tramite lezioni frontali partecipate e saranno poi invitati a utilizzare tali conoscenze per discutere casi specifici di comunicazione interculturale, esercitando la propria autonomia di giudizio. Esercizi individuali e di gruppo, legati ai temi affrontati nelle varie lezioni, verranno di volta in volta consegnati tramite la piattaforma Moodle che costituirà un utile compendio all’attività svolta in presenza. Durante il corso saranno inoltre organizzate attività atte ad analizzare e praticare le principali strategie comunicative usate in contesti multiculturali.
La padronanza di tali strategie rappresenta infatti una caratteristica fondamentale del profilo del mediatore linguistico – culturale.
Programma
Il corso affronterà i seguenti argomenti secondo l’ordine di seguito indicato:
1. La competenza comunicazione
2. La pragmatica interculturale
- Eventi comunicativi e atti linguistici;
- Principio di cortesia
- Principio di cooperazione
- Analisi conversazionale contrastiva ( Il turno conversazionale - TRP, Pause, silenzi, backchannels, sovrapposizioni e interruzioni, marcatori discorsivi, mosse comunicative, Brown & Levinson’s model)
3. Intercultura
- Modelli descrittivi
- Parametri per la comunicazione interculturale
- Principali sistemi di significazione - verbale e non verbale - e relativi livelli di consapevolezza
- Il modello di sensibilità interculturale di M. Bennet
- Le abilità relazionali interculturali
Eventuali Propedeuticità
Nessuna
Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)
- Conoscenza e capacità di comprensione: lo studente, al termine del corso, dovrà mostrare di conoscere/saper spiegare le tematiche relative all'integrazione linguistica e alla comunicazione interculturale oggetto di studio.
- Conoscenza e capacità di comprensione applicate: lo studente sarà in grado di applicare le conoscenze teoriche acquisite ad attività pratiche volte a replicare situazioni relative all'ambito professionale della intermediazione culturale.
- Autonomia di giudizio: lo studente dovrà mostrare capacità critiche atte a valutare in modo autonomo l'efficacia dei processi comunicativi nell'ambito dei rapporti interculturali e la capacità di prospettare ipotesi di intervento in casi problematici.
- Abilità comunicative: lo studente dovrà mostrare di possedere capacità comunicative necessarie ad operare in ambienti interculturali e in èquipe.
- Capacità di apprendere: lo studente dovrà mostrare la capacità di individuare e analizzare, in modo autonomo, fenomeni interculturali autentici proseguendo il proprio percorso di approfondimento in modo auto-diretto.
Materiale Didattico
Il materiale didattico predisposto dalla/dal docente in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del docente specifiche per l'insegnamento sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it
Attività di Supporto
Sono previste attività di gruppo anche mediante l’uso di strumenti digitali.
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Modalità didattiche
Il corso prevede l'utilizzo di diverse modalità didattiche:
- lezioni frontali
- lezioni partecipate nelle quali verranno simulati e analizzati scambi conversazionali interculturali
- testimonianze individuali da parte di studenti Erasmus e italiani
- lavori di gruppo e redazione di elaborati scritti
- presentazioni orali.
La modalità didattica in presenza verrà arricchita con esercitazioni e approfondimenti, individuali e di gruppo, che gli studenti svolgeranno utilizzando la piattaforma Moodle di Ateneo.
- Testi di studio
- Balboni E.P., Caon F., La comunicazione interculturale, Marsilio Ed., Venezia, 2015;
- Bettoni C., Usare un'altra lingua. Guida alla pragmatica interculturale, Laterza Ed., Roma, 2006 (cap- 3-4-5);
- Giaccardi C., La comunicazione interculturale nell'era digitale, il Mulino Ed., 2012.
- Modalità di
accertamento Gli obiettivi previsti sono verificati attraverso una prova orale con esercitazione di analisi pragmatica del discorso valutata con voto in trentesimi. I criteri di valutazione sono:
- il livello di padronanza delle basi teoriche della disciplina
- il livello di acquisizione del metodo di analisi pragmatica del discorso interculturale
- la capacità di applicare conoscenze e competenze acquisite a fenomeni interculturali specifici.
In particolare gli studenti frequentanti dovranno dimostrare di avere conoscenza dei contenuti del corso (corrispondente al 50% della valutazione complessiva), di saper applicare i concetti acquisiti all’analisi e alla valutazione critica dei casi di studio (corrispondente al 30% della valutazione complessiva), di sapersi esprimere con proprietà di linguaggio (corrispondente al 10% della valutazione complessiva), di aver partecipato in modo attivo al corso - tramite interventi in presenza e contributi postati sulla piattaforma Moodle - (corrispondente al 10% della valutazione complessiva).
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti
- Modalità didattiche
- Testi di studio
Gli studenti non frequentanti dovranno studiare - oltre ai testi per i frequentanti - uno a scelta dei testi di seguito elencati:
Adorno C., Che cos'è la pragmatica linguistica, Carocci, 2009;
Scollon R. Scollon S.W., Intercultural Communication. A Discourse Approach, Blackwell, Oxford, 2002.
- Modalità di
accertamento Esame orale sui testi di studio. La modalità scelta è giustificata dalla necessità di verificare il livello di conoscenza degli argomenti oggetto dei testi in programma (corrispondente al 60% della valutazione complessiva), la capacità di ragionamento autonomo (corrispondente al 30% della valutazione complessiva) e la capacità di esprimersi con proprietà di linguaggio (corrispondente al 10% della valutazione complessiva).
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Note
Il materiale didattico che sarà utilizzato nel corso delle lezioni e per le esercitazioni di analisi pragmatica del discorso è riservato ai soli studenti frequentanti.
Gli studenti con programmi precedenti all’AA.2012-13 dovranno sostituire le dispense del docente con i capitoli 1, 3 e 4 del volume:
Sisti F., Studi di glottodidattica per la formazione primaria. Raccontami una storia. Ed. Multidea, Roma, 2013.
L’esame e la bibliografia potranno essere in lingua inglese su richiesta dello studente.The student can request to sit the final exam in English with an alternative bibliography given by the instructor.
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 14/02/2019 |