LINGUA FRANCESE I
FRENCH LANGUAGE I
A.A. | CFU |
---|---|
2018/2019 | 8 |
Docente | Ricevimento studentesse e studenti | |
---|---|---|
Vincenzo Lambertini | Il docente riceve su appuntamento (inviare mail qualche giorno prima). |
Didattica in lingue straniere |
---|
Insegnamento parzialmente in lingua straniera
Francese
La didattica è svolta parzialmente in lingua italiana e parzialmente in lingua straniera. I materiali di studio e l'esame possono essere in lingua straniera. |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
Il corso, composto da due parti, mira a raggiungere un duplice obiettivo: da un lato, analizzare, in maniera contrastiva (francese-italiano), le strutture fondamentali della lingua francese, prestando particolare attenzione alle difficoltà dovute alle interferenze tra l’italiano e il francese per i discenti italofoni di francese; dall’altro lato, esaminare i principali fenomeni della fraseologia e della paremiologia, con particolare riferimento a proverbi ed espressioni idiomatiche di Francia e Italia, facendo attenzione ai fini perseguiti tramite il loro utilizzo nel linguaggio pubblicitario.
Programma
1a parte: traduzione dall’italiano in francese di strutture sintattiche di base;
2a parte: fraseologia e paremiologia; comunicazione pubblicitaria.
Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)
Conoscenze e capacità di comprensione (knowledge and understanding): riconoscere le strutture sintattiche di base più problematiche in chiave contrastiva (italiano-francese); conoscere e riconoscere unità fraseologiche e proverbi; conoscere e capire i meccanismi linguistici di base della comunicazione pubblicitaria, con particolare riferimento all'uso di fraseologismi e proverbi modificati nella pubblicità.
Conoscenza e capacità di comprensione applicate (applying knowledge and understanding): acquisire automatismi di traduzione per le strutture sintattiche più problematiche in chiave contrastiva (italiano-francese); saper utilizzare espressioni idiomatiche e proverbi anche in modi creativi per perseguire fini persuasivi in ambito pubblicitario in italiano e in francese.
Autonomia di giudizio (making judgements): riflettere sulla lingua in ottica grammaticale e contrastiva, ma anche in chiave idiomatica e culturale. Lo studente acquisirà gli strumenti necessari a produrre autonomamente analisi linguistiche, grammaticali e sintattiche, al fine di utilizzare correttamente la lingua per perseguire finalità diverse.
Abilità comunicative (communication skills): apprendere a comunicare correttamente in francese, utilizzando le strutture di base del francese, evitando calchi dall'italiano e impiegando idiomaticamente, adeguatamente, nonché creativamente, espressioni cristallizzate. Apprendere ad analizzare in chiave linguistica testi principalmente pubblicitari e a esporre, in maniera appropriata, le proprie osservazioni.
Capacità di apprendere (learning skills): imparare a sviluppare autonomamente strategie per esprimersi correttamente nella lingua straniera, apprendendo le tecniche per superare gli ostacoli linguistici che si pongono nella comunicazione in lingua francese. Imparare ad analizzare un testo su più piani distinti: su un piano sintattico - grammaticale e su un piano linguistico - culturale.
Materiale Didattico
Il materiale didattico predisposto dalla/dal docente in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del docente specifiche per l'insegnamento sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it
Attività di Supporto
Il materiale didattico verrà fornito di volta in volta in classe e sulla piattaforma Moodle.
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Modalità didattiche
Lezioni frontali + esercitazioni pratiche (seminariali, di traduzione dall'italiano in francese di frasi, con correzioni proposte dal docente e discusse in classe) e lezioni seminariali sull'analisi di testi pubblicitari che richiederanno la partecipazione attiva degli studenti, i quali verranno spronati ad esprimersi in lingua francese.
- Obblighi
Non vi è alcun obbligo di frequenza, sebbene la partecipazione alle lezioni, così come ai lettorati, sia caldamente consigliata, dato il carattere altamente pratico del corso. L'esame sarà esattamente lo stesso sia per gli studenti frequentanti sia per quelli non frequentanti.
- Testi di studio
Merger, M.F., Sini, L. (1995). Côte à côte : préparation à la traduction de l'italien au français. Firenze: La Nuova Italia.
Bidaud, F. (2015). Grammaire du français pour italophones. Torino: UTET.
Bidaud, F. (2015). Exercices de grammaire française pour italophones. Torino: UTET.
Ulteriori indicazioni bibliografiche (segnatamente relative alla parte del corso relativa a proverbi, espressioni idiomatiche e linguaggio pubblicitario) saranno fornite nel corse delle lezioni. I materiali didattici on-line verranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
- Modalità di
accertamento L'esame sarà orale e consisterà in due prove distinte che lo studente dovrà superare in successione: una prova di traduzione dall’italiano in francese di alcune frasi e un accertamento orale dei contenuti affrontati in classe e preparati autonomamente dallo studente sulla base delle indicazioni bibliografiche e del materiale indicato di volta in volta durante il corso.
PER LE MODALITÀ IN VIGORE DURANTE TUTTA L'EMERGENZA COVID-19 E PER TUTTE LE SESSIONI DI ESAMI A DISTANZA, CONSULTARE LA PAGINA DEL CORSO SULLA PIATTAFORMA BLENDED.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti
- Modalità didattiche
Gli studenti non frequentanti sono pregati di prendere visione dei testi indicati e/o caricati su Moodle dal docente, al fine di prepararsi autonomamente in vista dell'esame. Il docente si rende disponibile (il che è anche un consiglio) a incontrare gli studenti non frequentanti per chiarire eventuali dubbi sulla bibliografia o sugli obiettivi del corso.
Note
Una parte del corso sarà tenuta in lingua francese.
N.B. gli studenti non frequentanti sono pregati di procurarsi tutti i materiali indicati, di tenersi al corrente di quanto fatto in classe e dei materiali didattici proposti durante il corso reperibili sulla piattaforma Moodle. Sono inoltre invitati a mettersi in contatto con il docente prima di procedere alla preparazione dell'esme
N.B. FREQUENTANTI si consiglia di frequentare assiduamente i lettorati.
N.B. NON FREQUENTANTI si consiglia di mettersi in contatto con le lettrici, di procurarsi i materiali relativi al lettorato e di recarsi periodicamente a ricevimento
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 05/05/2020 |