Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


SPAGNOLO (CIDI) - I ANNO - PARTE 1
SPANISH (CIDI) - I YEAR - PART 1

A.A.
2020/2021
Lettore Email Ricevimento studentesse e studenti
Renata De Rugeriis venerdì h. 11

Assegnato al Corso di Studio

Lingue Moderne e Interculturalità (LM-37)
Curriculum: COMUNICAZIONE INTERCULTURALE D'IMPRESA
Giorno Orario Aula
Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

Rendere i partecipanti in grado di elaborare in autonomia le strategie linguistiche necessarie per svilupparsi nel mondo degli affari e della comunicazione interculturale d'impresa della sfera ispanofona, tale che i partecipanti sviluppino abilità di autoapprendimento e così in futuro potranno arricchirsi in tutte le situazioni offerte dal loro ambiente di lavoro o di relazione.

Inoltre, il corso intende fornire agli studenti gli strumenti necessari per apprendere e padroneggiare gli aspetti teorici della traduzione, i metodi, le tecniche e le strategie, nonché i problemi e gli errori di traduzione.

Attraverso lo studio della lessicologia contrastiva e l'arricchimento del lessico settoriale, lo studente potrà affrontare l'analisi e la traduzione di testi di vario genere -tecnici, scientifici, economici, pubblicitari, giornalistici, della comunicazione d'impresa- e ottenere un'adeguata preparazione circa le tecniche di redazione, cura e revisione di ogni tipo di testo, con un buon grado di autonomia.

Programma

Il corso prevede il consolidamento della fonetica, della morfologia, della fraseologia e della lessicologia contrastiva, volto al consolidamento delle competenze linguistiche. Successivamente verrà posta particolare attenzione all'acquisizione del lessico, in particolare quello specialistico, relativo ai diversi linguaggi settoriali dell'economia, del turismo, della pubblicità e della comunicazione d'impresa. Attraverso le esercitazioni pratiche, condotte secondo un approccio critico, con testi di diversa tipologia e di differenti contesti linguistici verranno approfondite le metodologie della traduzione, sia dallo spagnolo all'italiano che dall'italiano allo spagnolo.

INTERAZIONE ORALE

• Utilizzare la conoscenza degli aspetti formali del lessico del settore commerciale per raggiungere un alto grado di precisione e adeguatezza, sia nella comprensione che nell'espressione.

• Comprendere le idee principali ed estrarre informazioni specifiche dai testi orali dei vari argomenti per lavorare, mostrando sensibilità per le differenze di stile e figure retoriche.

• Comprendere i messaggi orali senza la presenza del mittente, superando gli ostacoli dovuti al rumore ambientale, alla velocità e alla pronuncia non standard.

• Comprendere gli atteggiamenti, gli umori e le intenzioni delle persone che parlano e il rapporto tra loro.

• Rispondere immediatamente e in modo appropriato ai diversi livelli dell'organigramma.

• Produrre testi estesi con diverse funzioni e obiettivi, organizzando idee e informazioni in modo coerente e comprensibile, mostrando precisione nell'espressione e padronanza dei diversi registri.

• Mostrare una certa padronanza linguistica degli usi e convenzioni sociali del mondo degli affari.

• Usa un vocabolario ampio, con espressioni idiomatiche.

• Utilizzare correttamente i fonemi e le caratteristiche soprasegmentali più comuni nell'espressione orale.

• Partecipare a dibattiti e discussioni su argomenti di interesse generale o attualità con una certa fluidità e spontaneità, mostrando capacità di argomentazione.

• Incorporare nel proprio discorso gli elementi distintivi che rendono il discorso più naturale o vicino alla lingua parlata dagli indigeni.

• Utilizzare le strategie linguistiche e di apprendimento sviluppate per riflettere e correggere gli errori e le carenze sia nell'espressione che nella comprensione.

• Imparare a svilupparsi in una negoziazione, utilizzando tutte le risorse linguistiche e la conoscenza dell'ambiente.

INTERAZIONE SCRITTA

• Utilizzare la conoscenza degli aspetti formali del lessico del settore commerciale per raggiungere un alto grado di accuratezza e adeguatezza, sia nella comprensione che nell'espressione

• Identificare la funzione e il tipo di un testo o documento, nonché l'intenzione del suo autore o emittente.

• Leggere e comprendere una vasta gamma di testi specialistici approfonditi.

• Produrre testi estesi con diverse funzioni e obiettivi, organizzando idee e informazioni in modo coerente e comprensibile, mostrando precisione nell'espressione e padronanza dei diversi registri.

• Mostrare una certa padronanza linguistica degli usi e delle convenzioni sociali del mondo degli affari e dei diversi registri.

• Utilizzare un ampio vocabolario, nonché una varietà di connettori e marcatori di testo che danno coerenza al testo scritto.

• Utilizzare le risorse e i materiali di consultazione in modo semplice ed efficiente a portata di mano per espandere la conoscenza e rispondere alle domande.

• Utilizzare le strategie linguistiche e di apprendimento sviluppate per rilevare errori e autocorrezione.

• Impara a scrivere rapporti, lettere, comunicazioni e tutti i documenti relativi al mondo degli affari.

INTERAZIONE SCRITTA ORALE

• Impara a leggere ad alta voce e con la pronuncia corretta.

• Prendere appunti di una lunga presentazione (conferenze, conferenze, lezioni, presentazioni ...) in un linguaggio standard specifico per il contesto aziendale.

• Preparare relazioni basate su informazioni orali o scritte, da cui sono state prese note precedenti, in una lingua standard.

INTERAZIONE CULTURALE

• Sviluppare le strategie culturali necessarie per sviluppare nel mondo degli affari della sfera ispanica.

• Imparare le norme sociali nelle aziende spagnole per evitare

incomprensioni culturali

• Confrontare i diversi stili di negoziazione in base alle diverse culture.

FUNZIONI DI LINGUA

Funzione socializzante

• Utilizzare il registro appropriato per ogni situazione comunicativa.

Funzione informativa (informare, descrivere, narrare)

• Fornire e richiedere informazioni su qualsiasi argomento: richiedere e dare conferma di dati specifici, esprimere conformità e disaccordo, ecc.

• Segnala fatti ed eventi Funzione espressiva

• Esprimi e riconosci l'ironia, la cortesia, ecc.

• Esprimi qualsiasi tipo di sentimento o umore.

Funzione di valutazione

• Esprimere atteggiamenti: esprimere la propria opinione e presentare il proprio punto di vista, chiedere agli altri di esprimere le proprie opinioni, confutare le opinioni degli altri con argomentazioni, giustificazioni o argomentazioni ben coerenti e organizzate.

• Valutare cose o idee usando confronti e figure espressive.

Funzione induttiva

• Fornire argomenti per convincere, persuadere o indurre qualcuno a fare qualcosa.

• Prevenire o avvisare qualcuno delle conseguenze di fare qualcosa.

• Spiegare scopi e piani d'azione.

Funzione metalinguistica

• Strutturare il discorso: aprire e chiudere il discorso orale e scritto in un'ampia varietà di situazioni; enfatizzare, sintetizzare, strutturare correttamente la frase e il discorso (dialogo, testo scritto, ecc.)

• Garantire e riparare la comunicazione: chiedere e offrire ripetizioni, conferme, chiarimenti; esprimere dubbi, utilizzare strategie per aiutare una comunicazione efficiente e fluida.

• Chiedere e fornire chiarimenti sulla grammatica e gli aspetti formali dello spagnolo.

PROGRAMMA

CONTENUTI GRAMMATICALI

1. Contenuto dell'ortografia

• Uso di segni di punteggiatura.

• Usi specifici delle lettere maiuscole.

• Usi di acronimi.

1.1 Determinanti

1.2 Nome e aggettivo

• Nomi e aggettivi: casi speciali

• Formazione delle parole: prefissi, suffissi, parasintetici, gentilici, cultismi, prestiti linguistici, ecc.

1.3 Verbo

• Alcuni casi speciali di "essere" e "essere"

• Altri valori dell'indicativo imperfetto

• Altri valori del futuro

• Gerundio composito

• Participio passato assoluto

• Perifrasi dei verbi

• Usi e contrasti indicativi / congiuntivi

• Stile indiretto

• impersonalità verbale

1.4 Avverbio

• Frasi avverbiali

1.5 pronome

• Revisione ed estensione dei pronomi personali

• Revisione e consolidamento dei pronomi relativi con e senza preposizione (con il

che ...)

1.6 Preposizione

• Revisione ed espansione di preposizioni e frasi preposizionali

1.7 Congiunzione

• Congiunzioni che introducono frasi subordinate

METODOLOGIA

Si lavorerà con un sistema comunicativo. Gli approcci utilizzati in base ai temi saranno:

L'approccio situazionale per immergersi nei contesti sociali, l'approccio del compito per realizzare progetti e l'approccio funzionale per lavorare sugli usi del linguaggio e reagire in modo appropriato.

Per sviluppare tutte le abilità in ogni sessione, tutte e quattro le abilità saranno esercitate in modo compensato.

Contenuti tematici

• Il mondo del lavoro

• Aziende e imprenditori

• Prodotti

• Pubblicità

• Banche e casse di risparmio

• Viaggi d'affari

• Affari in rete

Materiale Didattico

Il materiale didattico predisposto dalla/dal lettore in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del lettore specifiche per il lettorato sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it

Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Testi di studio

Materiale distribuito a lezione, dispensa fornita dalla lettrice.

****García Yebra, V.; Teoría y práctica de la traducción, Gredos, Madrid, 1982. Iº Tomo., capítulos VII, XIX, X.

In attesa di uno specifico testo, sono suggerite i seguenti supporti bibliografici per il lessico di specialità:

Blanca Aguirre Beltrán: El Español por profesiones; servicios financieros: Banca y Bolsa. Ed. SGEL.
Blanca Aguirre y KlausBeltrán: El Español por profesiones; comercio exterior. Ed.SGEL.
Olga Juan, Marisa de Prada, Ana Zaragoza: En equipo. Ed. Edi Numen. .
José Luís Rodríguez Illera: Soporte visual: video Español de Negocios. Ed. Difusión.
Detlev Wagner, Neus Sans: Mil palabras de Negocios. Ed. Difusión.
Josefa Gómez de Enterría: Correspondencia Comercial en Español. Ed. SGEL.
José María Tomás, Blanca Aguirre, Julio Larrú: Trato hecho. Ed. SGEL. .
Detlev Wagner, Neus Sans: Escribir cartas de Negocios. Ed. Difusión.
Marisa de Prada, Montserrat Bovet: Hablando de negocios. Ed. Edelsa.
Marisa González, Felipe Martín, Conchi Rodrigo, Elena Verdía:Socios. Ed. Difusión.
Ángel Felices, Cecilia Ruiz: Español para el comercio internacional. Ed. Edinumen.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 13/04/2021


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top