Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


INGLESE (LIM-AZI) - C1 - GRUPPO B - PARTE 2
ENGLISH (LIM-AZI) - C1 - GROUP B - PART 2

A.A.
2023/2024
Lettore Email Ricevimento studentesse e studenti
Elizabeth Anne Ferguson per appuntamento

Assegnato al Corso di Studio

Lingue e Culture Moderne (L-11)
Curriculum: AZIENDALE
Giorno Orario Aula
Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

  • Lo studente dovrà raggiungere il livello C1 del Quadro Comune Europeo in tutte le abilità principali;  
  • Imparerà le basi della traduzione e farà un'analisi approfondita delle differenze grammaticali tra l'inglese e l'italiano; 
  • Imparerà altresì a riconoscere le differenze tra una lingua 'ad alto contesto' come l'italiano e  una lingua 'a basso contesto' come l'inglese, e ad adeguare il proprio stile comunicativo per scrivere testi chiari ed efficaci in lingua inglese, nel registro appropriato;
  • approfondirà il lessico aziendale

C1 - Livello avanzato o "di efficienza autonoma"

Chi ha raggiunto il livello C1 comprende un'ampia gamma di testi complessi e lunghi e ne sa riconoscere il significato implicito. Si esprime con scioltezza e naturalezza. Usa la lingua in modo flessibile ed efficace per scopi sociali, professionali e accademici. Riesce a produrre testi chiari, ben costruiti, dettagliati su argomenti complessi, mostrando un controllo sicuro della struttura testuale, dei connettori e degli elementi di coesione. 

Comprensione dell'ascolto

  • Riesce a capire facilmente programmi TV e film.

Comprensione di lettura

  • Comprende articoli specializzati e lunghe istruzioni tecniche, anche se non si riferiscono al proprio campo di specializzazione.

Interazione orale

  • Si esprime con scioltezza e spontaneità senza dover cercare ovviamente le espressioni giuste.
  • Usa la lingua in modo flessibile ed efficace per scopi sociali e professionali.
  • Formula idee e opinioni con precisione e collega abilmente i suoi interventi a quelli di altri relatori.

Espressione orale

  • Presenta descrizioni chiare e dettagliate di argomenti complessi che includono altri argomenti.
  • E' in grado di sviluppare idee concrete e di arrivare a una conclusione appropriata.

Comprensione di testi scritti e abilità di scrittura

  • Capisce discorsi lunghi anche quando non sono chiaramente strutturati e quando le relazioni sono solo implicite e non esplicitamente dichiarate. 
  • Riesce a comprendere testi lunghi e complessi di natura letteraria o basata su attualità o fatti, apprezzando le distinzioni di stile. 
  • Riesce ad esprimersi con testi chiari e ben strutturati, esponendo punti di vista con una certa ampiezza.
  • Riesce a scrivere lettere, saggi o relazioni su argomenti complessi, evidenziando tutto ciò che è importante.
  • Prima di procedere con la scrittura, è in grado di selezionare il registro linguistico più adatto, in base ai destinatari.
  • Sarebbe in grado di scrivere i testi necessari per candidarsi per un posto di lavoro.

Programma

Lo studente sarà guidato a fare attività di traduzione, analizzando le differenze di sintasi tra le lingue inglese e italiano, lessico nuovo, e riflettendo sulla differenza tra una lingua ad alto contesto e una a basso contesto.  Imparerà le basi della traduzione e farà esercizi di grammatica contrastiva e di traduzione di testi di attualità e su temi  aziendali.   Saranno affrontate una lunga serie di traduzioni su temi economici e sociali, da svolgere autonomamente a casa; ciascun testo sarà analizzato e discusso  in dettaglio in aula.  

Ciascun studente dovrà portare all'esame di accertamento linguistico il lavoro di traduzione svolto durante l'anno accademico.  In particolare, bisognerà portare le traduzioni assegnate ogni settimana, svolte con ALMENO una prima bozza (rough draft) e una 2a bozza controllato, revisionato e migliorato con un lavoro di editing che dovrà tenere conto anche delle differenze strutturali tra l'inglese e l'italiano.

Materiale Didattico

Il materiale didattico predisposto dalla/dal lettore in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del lettore specifiche per il lettorato sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it

Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Didattica innovativa

Learning by doing.

Teamworking.

Testi di studio

 MyGrammarLab C1/C2  (+Online + mobile)  con piattaforma online (Pearson).  SBN 978-1-4082-9912-8  (N.B.:  Si raccomanda di NON comprare il testo usato, perché sarà fondamentale utilizzare la piattaforma online con non solo esercizi ma anche video, pronunciation practice, test di ingresso e di uscita, ecc)

Business Partner C1 with MyEnglishLab Online Workbook and Resources ISBN 978-1-292-24862-2 

Materiali forniti sulla pagina Blended del corso.

Gli studenti non-frequentanti troveranno utile il testo:   "Thinking Italian Translation: A course in translation method: Italian to English"  (Routledge –  edizione 24 novembre 2015)

Note

SI sottolinea l'importanza della partecipazione attiva, e della voglia di mettersi in gioco senza avere paura di sbagliare, durante le lezioni.  Eventuali errori daranno spunti per riflettere sugli errori tipici, e daranno occasione al docente di offrire feedback importante.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 01/10/2023


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top