LINGUA FRANCESE I
FRENCH LANGUAGE I
A.A. | CFU |
---|---|
2016/2017 | 8 |
Docente | Ricevimento studentesse e studenti | |
---|---|---|
Vincenzo Lambertini | Previo appuntamento: il mercoledì, dalle 16 alle 17, Palazzo Petrangolini. |
Didattica in lingue straniere |
---|
Insegnamento interamente in lingua straniera
Francese
La didattica è svolta interamente in lingua straniera e l'esame può essere sostenuto in lingua straniera. |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
Il corso, composto da due parti, mira a raggiungere un duplice obiettivo: da un lato, analizzare le strutture fondamentali della lingua francese, facendo particolare attenzione alle difficoltà dovute alle interferenze tra l’italiano e il francese; dall’altro lato, esaminare i principali fenomeni della fraseologia e della paremiologia, con particolare riferimento a proverbi ed espressioni idiomatiche di Francia e Italia, nonché al loro rapporto con la comunicazione pubblicitaria.
Programma
1a parte: traduzione dall’italiano in francese di strutture sintattiche;
2a parte: fraseologia, paremiologia, comunicazione pubblicitaria.
Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)
Conoscenze e capacità di comprensione (knowledge and understanding): riconoscere le strutture sintattiche di base più interessanti e problematiche in ottica contrastiva (italiano-francese); conoscere e riconoscere unità fraseologiche e proverbi.
Utilizzazione delle conoscenze e capacità di comprensione (applying knowledge and understanding): utilizzare e applicare le conoscenze sopra descritte al fine di evitare interferenze tra l’italiano e il francese e, al contempo, saper utilizzare espressioni idiomatiche e proverbi anche in modi creativi.
Capacità di trarre conclusioni (making judgements): riflettere sulla lingua in ottica grammaticale e contrastiva, ma anche in chiave idiomatica e culturale.
Abilità comunicative (communication skills): apprendere a comunicare correttamente in francese, utilizzando le strutture di base del francese, evitando calchi dall'italiano e impiegando idiomaticamente, adeguatamente, nonché creativamente, espressioni cristallizzate.
Capacità di apprendere (learning skills): imparare a sviluppare autonomamente strategie per esprimersi correttamente nella lingua straniera, apprendendo le tecniche per superare gli ostacoli linguistici che si pongono al momento di esprimersi nella lingua straniera.
Materiale Didattico
Il materiale didattico predisposto dalla/dal docente in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del docente specifiche per l'insegnamento sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Modalità didattiche
Lezioni frontali + esercitazioni pratiche (seminariali, di traduzione dall'italiano in francese di frasi, con correzioni proposte dal docente) + materiale didattico on-line.
- Obblighi
Non vi è alcun obbligo di frequenza, sebbene la partecipazione alle lezioni, così come ai lettorati, sia caldamente consigliata, dato il carattere altamente pratico del corso.
- Testi di studio
Merger, M.F., Sini, L. (1995). Côte à côte : préparation à la traduction de l'italien au français. La Nuova Italia: Firenze
Grammatiche del francese, a scelta dello studente (si consiglia la Grammaire du français pour italophones di F. Bidaud, nonché gli Exercices de grammaire française pour italophones di F. Bidaud).
Ulteriori indicazioni bibliografiche saranno fornite nel corse delle lezioni. I materiali didattici on-line verranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
- Modalità di
accertamento Prova scritta di traduzione dall’italiano in francese di frasi + accertamento orale in lingua francese.
- Disabilità e DSA
Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.
A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.
Note
Una parte del corso sarà tenuta in lingua francese. Part of the course will be taught in French. The student can request to sit the final exam in French.
N.B. gli studenti non frequentanti sono pregati di procurarsi tutti i materiali indicati, di tenersi al corrente di quanto fatto in classe e dei materiali didattici proposti durante il corso reperibili sulla piattaforma Moodle. Sono inoltre invitati a mettersi in contatto con il docente prima di procedere alla preparazione dell'esme
N.B.FREQUENTANTI si consiglia di frequentare assiduamente i lettorati.
NON FREQUENTANTI si consiglia di mettersi in contatto con le lettrici, di procurarsi i materiali relativi al lettorato e di recarsi periodicamente a ricevimento
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 17/02/2017 |