Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


SPAGNOLO (CIDI) - I ANNO - PARTE 2
SPANISH (CIDI) - I YEAR - PART 2

LINGUA SPAGNOLA DI SPECIALITÀ: LABORATORIO DI TRADUZIONE E PRODUZIONE SCRITTA
Spanish as a language for special purposes: practical workshop on written production and translation

A.A.
2019/2020
Lettore Email Ricevimento studentesse e studenti
Renata De Rugeriis alla fine delle lezioni

Assegnato al Corso di Studio

Lingue Straniere e Studi Interculturali (LM-37)
Curriculum: COMUNICAZIONE INTERCULTURALE D'IMPRESA
Giorno Orario Aula
Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

Rendere i partecipanti in grado di elaborare in autonomia le strategie linguistiche necessarie per svilupparsi nel mondo degli affari e della comunicazione interculturale d'impresa della sfera ispanofona, tale che i partecipanti sviluppino abilità di autoapprendimento e così in futuro potranno arricchirsi in tutte le situazioni offerte dal loro ambiente di lavoro o di relazione.

Programma

INTERAZIONE ORALE

• Utilizzare la conoscenza degli aspetti formali del lessico del settore commerciale per raggiungere un alto grado di precisione e adeguatezza, sia nella comprensione che nell'espressione.

• Comprendere le idee principali ed estrarre informazioni specifiche dai testi orali dei vari argomenti per lavorare, mostrando sensibilità per le differenze di stile e figure retoriche.

• Comprendere i messaggi orali senza la presenza del mittente, superando gli ostacoli dovuti al rumore ambientale, alla velocità e alla pronuncia non standard.

• Comprendere gli atteggiamenti, gli umori e le intenzioni delle persone che parlano e il rapporto tra loro.

• Rispondere immediatamente e in modo appropriato ai diversi livelli dell'organigramma.

• Produrre testi estesi con diverse funzioni e obiettivi, organizzando idee e informazioni in modo coerente e comprensibile, mostrando precisione nell'espressione e padronanza dei diversi registri.

• Mostrare una certa padronanza linguistica degli usi e convenzioni sociali del mondo degli affari.

• Usa un vocabolario ampio, con espressioni idiomatiche.

• Utilizzare correttamente i fonemi e le caratteristiche soprasegmentali più comuni nell'espressione orale.

• Partecipare a dibattiti e discussioni su argomenti di interesse generale o attualità con una certa fluidità e spontaneità, mostrando capacità di argomentazione.

• Incorporare nel proprio discorso gli elementi distintivi che rendono il discorso più naturale o vicino alla lingua parlata dagli indigeni.

• Utilizzare le strategie linguistiche e di apprendimento sviluppate per riflettere e correggere gli errori e le carenze sia nell'espressione che nella comprensione.

• Imparare a svilupparsi in una negoziazione, utilizzando tutte le risorse linguistiche e la conoscenza dell'ambiente.

INTERAZIONE SCRITTA

• Utilizzare la conoscenza degli aspetti formali del lessico del settore commerciale per raggiungere un alto grado di accuratezza e adeguatezza, sia nella comprensione che nell'espressione

• Identificare la funzione e il tipo di un testo o documento, nonché l'intenzione del suo autore o emittente.

• Leggere e comprendere una vasta gamma di testi specialistici approfonditi.

• Produrre testi estesi con diverse funzioni e obiettivi, organizzando idee e informazioni in modo coerente e comprensibile, mostrando precisione nell'espressione e padronanza dei diversi registri.

• Mostrare una certa padronanza linguistica degli usi e delle convenzioni sociali del mondo degli affari e dei diversi registri.

• Utilizzare un ampio vocabolario, nonché una varietà di connettori e marcatori di testo che danno coerenza al testo scritto.

• Utilizzare le risorse e i materiali di consultazione in modo semplice ed efficiente a portata di mano per espandere la conoscenza e rispondere alle domande.

• Utilizzare le strategie linguistiche e di apprendimento sviluppate per rilevare errori e autocorrezione.

• Impara a scrivere rapporti, lettere, comunicazioni e tutti i documenti relativi al mondo degli affari.

INTERAZIONE SCRITTA ORALE

• Impara a leggere ad alta voce e con la pronuncia corretta.

• Prendere appunti di una lunga presentazione (conferenze, conferenze, lezioni, presentazioni ...) in un linguaggio standard specifico per il contesto aziendale.

• Preparare relazioni basate su informazioni orali o scritte, da cui sono state prese note precedenti, in una lingua standard.

INTERAZIONE CULTURALE

• Sviluppare le strategie culturali necessarie per sviluppare nel mondo degli affari della sfera ispanica.

• Imparare le norme sociali nelle aziende spagnole per evitare

incomprensioni culturali

• Confrontare i diversi stili di negoziazione in base alle diverse culture.

FUNZIONI DI LINGUA

Funzione socializzante

• Utilizzare il registro appropriato per ogni situazione comunicativa.

Funzione informativa (informare, descrivere, narrare)

• Fornire e richiedere informazioni su qualsiasi argomento: richiedere e dare conferma di dati specifici, esprimere conformità e disaccordo, ecc.

• Segnala fatti ed eventi Funzione espressiva

• Esprimi e riconosci l'ironia, la cortesia, ecc.

• Esprimi qualsiasi tipo di sentimento o umore.

Funzione di valutazione

• Esprimere atteggiamenti: esprimere la propria opinione e presentare il proprio punto di vista, chiedere agli altri di esprimere le proprie opinioni, confutare le opinioni degli altri con argomentazioni, giustificazioni o argomentazioni ben coerenti e organizzate.

• Valutare cose o idee usando confronti e figure espressive.

Funzione induttiva

• Fornire argomenti per convincere, persuadere o indurre qualcuno a fare qualcosa.

• Prevenire o avvisare qualcuno delle conseguenze di fare qualcosa.

• Spiegare scopi e piani d'azione.

Funzione metalinguistica

• Strutturare il discorso: aprire e chiudere il discorso orale e scritto in un'ampia varietà di situazioni; enfatizzare, sintetizzare, strutturare correttamente la frase e il discorso (dialogo, testo scritto, ecc.)

• Garantire e riparare la comunicazione: chiedere e offrire ripetizioni, conferme, chiarimenti; esprimere dubbi, utilizzare strategie per aiutare una comunicazione efficiente e fluida.

• Chiedere e fornire chiarimenti sulla grammatica e gli aspetti formali dello spagnolo.

PROGRAMMA

CONTENUTI GRAMMATICALI

1. Contenuto dell'ortografia

• Uso di segni di punteggiatura.

• Usi specifici delle lettere maiuscole.

• Usi di acronimi.

1.1 Determinanti

1.2 Nome e aggettivo

• Nomi e aggettivi: casi speciali

• Formazione delle parole: prefissi, suffissi, parasintetici, gentilici, cultismi, prestiti linguistici, ecc.

1.3 Verbo

• Alcuni casi speciali di "essere" e "essere"

• Altri valori dell'indicativo imperfetto

• Altri valori del futuro

• Gerundio composito

• Participio passato assoluto

• Perifrasi dei verbi

• Usi e contrasti indicativi / congiuntivi

• Stile indiretto

• impersonalità verbale

1.4 Avverbio

• Frasi avverbiali

1.5 pronome

• Revisione ed estensione dei pronomi personali

• Revisione e consolidamento dei pronomi relativi con e senza preposizione (con il

che ...)

1.6 Preposizione

• Revisione ed espansione di preposizioni e frasi preposizionali

1.7 Congiunzione

• Congiunzioni che introducono frasi subordinate

METODOLOGIA

Si lavorerà con un sistema comunicativo. Gli approcci utilizzati in base ai temi saranno:

L'approccio situazionale per immergersi nei contesti sociali, l'approccio del compito per realizzare progetti e l'approccio funzionale per lavorare sugli usi del linguaggio e reagire in modo appropriato.

Per sviluppare tutte le abilità in ogni sessione, tutte e quattro le abilità saranno esercitate in modo compensato.

Contenuti tematici

• Il mondo del lavoro

• Aziende e imprenditori

• Prodotti

• Pubblicità

• Banche e casse di risparmio

• Viaggi d'affari

• Affari in rete

Materiale Didattico

Il materiale didattico predisposto dalla/dal lettore in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del lettore specifiche per il lettorato sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it

Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Testi di studio

Materiale distribuito a lezione, dispensa fornita dalla lettrice.

In attesa di uno specifico testo, sono suggerite i seguenti supporti bibliografici per il lessico di specialità:

Blanca Aguirre Beltrán: El Español por profesiones; servicios financieros: Banca y Bolsa. Ed. SGEL.
Blanca Aguirre y KlausBeltrán: El Español por profesiones; comercio exterior. Ed.SGEL.
Olga Juan, Marisa de Prada, Ana Zaragoza: En equipo. Ed. Edi Numen. .
José Luís Rodríguez Illera: Soporte visual: video Español de Negocios. Ed. Difusión.
Detlev Wagner, Neus Sans: Mil palabras de Negocios. Ed. Difusión.
Josefa Gómez de Enterría: Correspondencia Comercial en Español. Ed. SGEL.
José María Tomás, Blanca Aguirre, Julio Larrú: Trato hecho. Ed. SGEL. .
Detlev Wagner, Neus Sans: Escribir cartas de Negocios. Ed. Difusión.
Marisa de Prada, Montserrat Bovet: Hablando de negocios. Ed. Edelsa.
Marisa González, Felipe Martín, Conchi Rodrigo, Elena Verdía:Socios. Ed. Difusión.
Ángel Felices, Cecilia Ruiz: Español para el comercio internacional. Ed. Edinumen.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 29/01/2020


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top