Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


LETTERATURA RUSSA
RUSSIAN LITERATURE

Tradurre l’Onegin. Problemi e strategie
On translating Evgenij Onegin: problems and strategies

A.A. CFU
2020/2021 8
Docente Email Ricevimento studentesse e studenti
Giuseppe Ghini Da concordare via mail con il docente
Didattica in lingue straniere
Insegnamento parzialmente in lingua straniera Russo
La didattica è svolta parzialmente in lingua italiana e parzialmente in lingua straniera. I materiali di studio e l'esame possono essere in lingua straniera.

Assegnato al Corso di Studio

Lingue Moderne e Interculturalità (LM-37)
Curriculum: DIDATTICA E RICERCA
Giorno Orario Aula
Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

Il corso intende:

  • sviluppare negli studenti le competenze relative alla traduzione della poesia russa

Programma

Evgenij Onegin. I problemi e le strategie del traduttore

1. Filologia. Poesia. Narratività. Unità del testo

2. La poetica del romanzo. Stile. Lingua. La strofa oneginana. Metro, ritmo, rima. Ordine delle parole

3. Il narratore e i personaggi

4. Il contesto

Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)

Conoscenza e capacità di comprensione (knowledge and understanding).

- conoscenza dei principali strumenti utili per la traduzione letteraria

- conoscenza delle specificità della poesia e della metrica russa

conoscenza e capacità di comprensione applicate (applying knowledge and understanding).

- capacità di comprendere e discutere le strategie traduttive

- capacità di apprezzare punti di vista critici diversi dai propri

Autonomia di giudizio (making judgements).

- capacità di costruire una propria strategia traduttiva

Capacità di apprendere (learning skills).

- lettura autonoma di testi poetici in lingua russa 

Abilità comunicative (communication skills).

- capacità di comunicare in modo chiaro e coerente i contenuti del corso a interlocutori specialisti e non specialisti

- capacità di comunicare in modo corretto e pertanto efficace i contenuti del corso a interlocutori specialisti e non specialisti

Materiale Didattico

Il materiale didattico predisposto dalla/dal docente in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del docente specifiche per l'insegnamento sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it

Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Modalità didattiche

Lezioni frontali con materiali originali.

Sessioni di traduzione indipendente.

Testi di studio

Evgenij Onegin. Principali traduzioni italiane (Lo Gatto, Giudici, Pera).

G. Ghini. Tradurre l'Onegin. 2003.

A. Niero, Tradurre poesia russa. Macerata: Quodlibet. 2019.

Modalità di
accertamento

Gli studenti dovranno produrre in sede d'esame la traduzione di due strofe dell'Onegin secondo una strategia traduttiva da loro elaborata.

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti

Modalità didattiche

Studio individuale.

Testi di studio

Evgenij Onegin. Principali traduzioni italiane (Lo Gatto, Giudici, Pera).

Ju. Lotman, La struttura del testo poetico. Milano. Mursia. 1990

G. Ghini. Tradurre l'Onegin. 2003.

A. Niero, Tradurre poesia russa. Macerata: Quodlibet. 2019.

Modalità di
accertamento

Gli studenti dovranno produrre in sede d'esame la traduzione di due strofe dell'Onegin secondo una strategia traduttiva da loro elaborata.

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 01/09/2020


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top