INGLESE (LIM-AZI) - C1 - GRUPPO C - PARTE 2
ENGLISH (LIM-AZI) - C1 - GROUP C - PART 2
Translation skills
Translation skills
A.A. |
---|
2022/2023 |
Lettore | Ricevimento studentesse e studenti | |
---|---|---|
Elizabeth Anne Ferguson | per appuntamento |
Assegnato al Corso di Studio
Giorno | Orario | Aula |
---|
Giorno | Orario | Aula |
---|
Obiettivi Formativi
Lo studente
- sarà guidato a raggiungere il livello C1;
- Imparerà le basi della traduzione e farà un'analisi approfondita delle differenze grammaticali tra l'inglese e l'italiano;
- Imparerà altresì a riconoscere le differenze tra una lingua 'ad alto contesto' come l'italiano e una lingua 'a basso contesto' come l'inglese, e ad adeguare il proprio stile comunicativo per scrivere testi chiari ed efficaci in lingua inglese;
- approfondirà il lessico aziendale.
Programma
Lo studente sarà guidato a fare attività di traduzione, analizzando le differenze di sintasi tra le lingue inglese e italiano, lessico nuovo, e riflettendo sulla differenza tra una lingua ad alto contesto e una a basso contesto. Imparerà le basi della traduzione e farà esercizi di grammatica contrastiva e di traduzione di testi di attualità e su temi aziendali. Saranno affrontate una lunga serie di traduzioni su temi economici e sociali, da svolgere autonomamente a casa; ciascun testo sarà analizzato e discusso in dettaglio in aula.
Ciascun studente dovrà portare all'esame di accertamento linguistico il lavoro di traduzione svolto durante l'anno accademico. In particolare, bisognerà portare le traduzioni assegnate ogni settimana, svolte con ALMENO una prima bozza (rough draft) e una 2a bozza controllato, revisionato e migliorato con un lavoro di editing che dovrà tenere conto anche delle differenze strutturali tra l'inglese e l'italiano.
Materiale Didattico
Il materiale didattico predisposto dalla/dal lettore in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del lettore specifiche per il lettorato sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it
Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento
- Testi di studio
MyGrammarLab C1/C2 (+Online + mobile) con piattaforma online (Pearson). (N.B.: Si raccomanda di NON comprare il testo usato, perché sarà fondamentale utilizzare la piattaforma online con non solo esercizi ma anche video, pronunciation practice, test di ingresso e di uscita, ecc)
Gli studenti non-frequentanti troveranno utile "Thinking Italian Translation: A course in translation method: Italian to English " (Routledge, 2015, ISBN 13: 978-1138799783)
Note
SI sottolinea l'importanza della partecipazione attiva, e della voglia di mettersi in gioco senza avere paura di sbagliare, durante le lezioni. Eventuali errori daranno spunti per riflettere sugli errori tipici, e daranno occasione al docente di offrire feedback importante.
« torna indietro | Ultimo aggiornamento: 01/09/2022 |