Università degli Studi di Urbino Carlo Bo / Portale Web di Ateneo


LINGUA RUSSA I
RUSSIAN LANGUAGE I

Linguistica del testo e traduzione
Text linguistics and translation

A.A. CFU
2018/2019 8
Docente Email Ricevimento studentesse e studenti
Antonella Cavazza Palazzo Petrangolini, venerdì, ore 11.00-12.00
Didattica in lingue straniere
Insegnamento parzialmente in lingua straniera
La didattica è svolta parzialmente in lingua italiana e parzialmente in lingua straniera. I materiali di studio e l'esame possono essere in lingua straniera.

Assegnato al Corso di Studio

Lingue Straniere e Studi Interculturali (LM-37)
Curriculum: TRADUZIONE EDITORIALE E FORMAZIONE LINGUISTICA
Giorno Orario Aula
Giorno Orario Aula

Obiettivi Formativi

Il corso si articola in una parte teorica ed in una pratica. Esso persegue due obiettivi: 1. creare una sensibilità filologica e linguistica ai testi letterari; 2. esercitare la traduzione letteraria dal russo all'italiano secondo un approccio di tipo professionale. La parte teorica del corso è incentrata sulla linguistica del testo, in special modo sui mezzi che garantiscono la coesione di un testo. La parte pratica prevede degli esercizi di traduzione, in cui si affronteranno alcuni problemi ricorrenti nella traduzione dal russo all'italiano.

Programma

Parte I 

 1. Definizione del testo.

 2. Dimensione comunicativa e culturale del testo.

 3. Categorie e proprietà basilari del testo

 4. Componenti dominanti e struttura del testo

 5. Principali mezzi di coesione testuale

Parte II

1.     Cosa vuol dire tradurre?

2.     Le traduzioni possibili

2.1.La traduzione endolinguistica

2.2.La traduzione interlinguistica

2.3. La traduzione intersemiotica

3.      Difficoltà ricorrenti

4.     Ordine delle parole

5.     I verbi

5.1. La categoria verbale del tempo

 5.2. La categoria verbale dell’aspetto

5.3. La categoria verbale del modo

5.4. La categoria verbale della diatesi

5.5. La categoria verbale della persona

5.6. La categoria verbale del numero

 5.7. La categoria verbale del genere

 6. I falsi amici

 7. Le citazioni

 8. La traduzione dei nomi propri di persona e delle denominazioni geografiche

 8.2. I sistemi di traslitterazione

Risultati di Apprendimento (Descrittori di Dublino)

Riconoscere e commentare sul piano stilistico alcune tipologie testuali: opisanie (la descrizione), povestvovanie (il racconto) e rassuždenie (il commento) sia nella forma monologica che dialogica. Risolvere alcuni problemi, che ricorrono nella traduzione dal russo all'italiano, previa analisi linguistica e stilistica dei testi letterari scelti.

Materiale Didattico

Il materiale didattico predisposto dalla/dal docente in aggiunta ai testi consigliati (come ad esempio diapositive, dispense, esercizi, bibliografia) e le comunicazioni della/del docente specifiche per l'insegnamento sono reperibili all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it

Attività di Supporto

Il materiale didattico predisposto dal docente (come ad esempio diapositive, dispense, esercitazioni) e le comunicazioni specifiche del docente sono reperibili, insieme ad altre attività di supporto, all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it


Modalità Didattiche, Obblighi, Testi di Studio e Modalità di Accertamento

Modalità didattiche

Il materiale didattico predisposto dal docente (come ad esempio diapositive, dispense, esercitazioni) e le comunicazioni specifiche del docente sono reperibili, assieme ad altre attività di supporto, all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it

Testi di studio

Babenko L.G. e Kazarin Ju.V., Lingvisti?eskij analiz hudo?estvennogo teksta, Moskva, Flinta- Nauka, 2005, pp. 3-5; 11-13; 25-49; 159-213; 263-270; 485-496.

Zolotova G.A., Onipenko N.K., Russkij jazyk. Ot sistemy k teksty, Drofa, Moskva, 2002, p.87, 94, 97, 113-115.

Modalità di
accertamento

Esame scritto.

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

Informazioni aggiuntive per studentesse e studenti non Frequentanti

Modalità didattiche

l materiale didattico predisposto dal docente (come ad esempio diapositive, dispense, esercitazioni) e le comunicazioni specifiche del docente sono reperibili, assieme ad altre attività di supporto, all'interno della piattaforma Moodle › blended.uniurb.it

Testi di studio

Babenko L.G. e Kazarin Ju.V., Lingvisti?eskij analiz hudožestvennogo teksta, Moskva, Flinta- Nauka, 2005, pp. 3-5; 11-13; 25-49; 159-213; 263-270; 485-496.

Zolotova G.A., Onipenko N.K., Russkij jazyk. Ot sistemy k teksty, Drofa, Moskva, 2002, p.87, 94, 97, 113-115.

Modalità di
accertamento

Esame scritto.

Disabilità e DSA

Le studentesse e gli studenti che hanno registrato la certificazione di disabilità o la certificazione di DSA presso l'Ufficio Inclusione e diritto allo studio, possono chiedere di utilizzare le mappe concettuali (per parole chiave) durante la prova di esame.

A tal fine, è necessario inviare le mappe, due settimane prima dell’appello di esame, alla o al docente del corso, che ne verificherà la coerenza con le indicazioni delle linee guida di ateneo e potrà chiederne la modifica.

Note

Gli studenti, che non possono seguire le lezioni, sono pregati di contattare l'insegnante all'inizio o alla fine del corso.

« torna indietro Ultimo aggiornamento: 18/04/2019


Il tuo feedback è importante

Raccontaci la tua esperienza e aiutaci a migliorare questa pagina.

Posta elettronica certificata

amministrazione@uniurb.legalmail.it

Social

Università degli Studi di Urbino Carlo Bo
Via Aurelio Saffi, 2 – 61029 Urbino PU – IT
Partita IVA 00448830414 – Codice Fiscale 82002850418
2024 © Tutti i diritti sono riservati

Top